查看: 4459|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

弄錯了會(huì )很尷尬的英文

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-4-9 13:20:42 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
關(guān)鍵詞: 尷尬 , 弄錯 , 英文
相信大家對Chinglish早已經(jīng)見(jiàn)怪不怪了,就連上世紀30年代逐字翻譯的中式英語(yǔ)Long time no see(很久不見(jiàn)),也大張旗鼓地進(jìn)入了英語(yǔ)標準詞組的“領(lǐng)地”。當然這不過(guò)屬于“中式逐字翻譯原創(chuàng )版”,老外們看后莞爾一笑也就過(guò)去了。但有些情況則不同,已有的英文詞句的表意往往并非是單詞的真正意思,如果一不留神就會(huì )釀成“英語(yǔ)尷尬”,鬧笑話(huà)不說(shuō),表錯了意有時(shí)還會(huì )帶來(lái)不少誤會(huì )。就像一位博友在加拿大的親身經(jīng)歷——他剛到加拿大的時(shí)候看到很多大廈門(mén)口都有smoke free的標志,因此由衷地感嘆道:“加拿大就是好,抽煙都免費!

  你犯過(guò)類(lèi)似的錯誤嗎?不管有沒(méi)有,都千萬(wàn)不要小看這些容易造成誤會(huì )的“危險詞句”——


1.日常用語(yǔ)類(lèi)


busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody 愛(ài)管閑事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)


lover 情人(不是“愛(ài)人”)
dead president 美鈔(上印有總統頭像)(并非“死了的總統”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 騙子(不是“信得過(guò)的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
rest room 廁所(不是“休息室”)
dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
horse sense 常識(不是“馬的感覺(jué)”)
capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)
black tea 紅茶(不是“黑茶”)


black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white man 忠實(shí)可靠的人(不是“皮膚白的人”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍色長(cháng)統襪”)


Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)
American beauty 紅薔薇(不是“美國美女”)
English disease 氣管炎(不是“英國病”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運動(dòng)員”)


 2、成語(yǔ)類(lèi)
pull one's leg 開(kāi)玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著(zhù)生日禮服”)
eat one's words 收回前言(不是“吃話(huà)”)
an apple of love 西紅柿(不是“愛(ài)情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)
bring down the house 博得全場(chǎng)喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)


 3、表達類(lèi)


Look out! 當心。ú皇恰跋蛲饪础保
What a shame! 多可惜!真遺憾。ú皇恰岸嗫蓯u”)
You don't say! 是嗎。ú皇恰澳銊e說(shuō)”)
You can say that again! 說(shuō)得好。ú皇恰澳憧梢栽僬f(shuō)一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過(guò)好覺(jué)”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是“你工作不能太仔細”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友沒(méi)全到。(不是“他的朋友全沒(méi)到”)
People will be long forgetting her. 人們在很長(cháng)時(shí)間內會(huì )記住她的。(不是“人們會(huì )永遠忘記她”)
He was only too pleased to let them go. 他很樂(lè )意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
It can't be less interesting. 它無(wú)聊極了。(不是“它不可能沒(méi)有趣”)


 

沙發(fā)
發(fā)表于 2011-4-24 00:31:06 | 只看該作者
謝了
板凳
發(fā)表于 2011-4-24 00:31:27 | 只看該作者
謝了
地板
發(fā)表于 2011-5-18 09:57:31 | 只看該作者
受用啊
地下室
發(fā)表于 2011-5-28 17:05:30 | 只看該作者
好! 很好!! 非常好!!!
6
發(fā)表于 2011-6-24 23:57:28 | 只看該作者
I can not agree more       我不能再同意了
7
發(fā)表于 2011-7-30 23:07:50 | 只看該作者
麒麟為什么會(huì )是Chinese dragon呢?麒麟是上古瑞獸,是代表人愛(ài)、祥瑞,但 dragon在在西方人的文化里,是一種邪惡的生物?
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

關(guān)于我們  -  服務(wù)條款  -  使用指南  -  站點(diǎn)地圖  -  友情鏈接  -  聯(lián)系我們
電子工程網(wǎng) © 版權所有   京ICP備16069177號 | 京公網(wǎng)安備11010502021702
快速回復 返回頂部 返回列表
午夜高清国产拍精品福利|亚洲色精品88色婷婷七月丁香|91久久精品无码一区|99久久国语露脸精品|动漫卡通亚洲综合专区48页