查看: 3027|回復: 3
打印 上一主題 下一主題

簡(jiǎn)單問(wèn)題請教

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-11-19 17:03:44 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
關(guān)鍵詞: 簡(jiǎn)單問(wèn)題 , 請教
Profiling翻譯成什么恰當?有優(yōu)化的意思,也有進(jìn)程搜尋,也可以是輪廓的意思。暈~
Profile可以翻譯成配置文件,這倒簡(jiǎn)單點(diǎn)。
Code coverage翻譯成代碼轉換?是不是最好?
沙發(fā)
發(fā)表于 2009-11-19 22:50:30 | 只看該作者
profiling 由前綴 pro-   詞根 fil   名詞后綴  -ing   構成。
詞根 fil = thread(線(xiàn));spin(紡織); pro- =forth (向前;向外)  

也就是說(shuō) profiling   最原始的意思就含有‘線(xiàn)’,因此譯成‘線(xiàn)程’與‘進(jìn)程’也很正常。   
又因為(pro-)向外編織,就象建筑物上搭棚架時(shí)要依照大樓的輪廓來(lái)搭,所以比喻成‘輪廓’了。

至于 Profile  因計算機在啟動(dòng)時(shí)的整個(gè)架構‘輪廓’由其來(lái)指示,因此譯成 ‘配置’也可以。     

coverage  原意是‘覆蓋’ 因此 Code coverage 應是:代碼覆蓋
因為'轉換'的通常英語(yǔ)表達:transform ; transition; conversion
板凳
 樓主| 發(fā)表于 2009-11-20 15:08:36 | 只看該作者
看來(lái)還是要上下文結合。不過(guò)一般的軟件項還是翻譯成配置好
地板
發(fā)表于 2009-12-3 20:51:17 | 只看該作者
飛船果然厲害,講解的好詳細。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

關(guān)于我們  -  服務(wù)條款  -  使用指南  -  站點(diǎn)地圖  -  友情鏈接  -  聯(lián)系我們
電子工程網(wǎng) © 版權所有   京ICP備16069177號 | 京公網(wǎng)安備11010502021702
快速回復 返回頂部 返回列表
午夜高清国产拍精品福利|亚洲色精品88色婷婷七月丁香|91久久精品无码一区|99久久国语露脸精品|动漫卡通亚洲综合专区48页