查看: 5145|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

blow sb. 和 blow sb. away的區別

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2012-1-15 21:42:58 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
昨晚看高清電影臺, 正在放Demolition Man (超級戰警, 1993的老片), 其中有一段對白是這樣的:
Lenina Huxley(a female cop): Let's go blow this guy.
John Spartan(a male cop): Away! Blow this guy *away*!
不過(guò)片子配的中文字幕太不給力了, 根本沒(méi)有表達出原意, 哪有字幕組譯的漂亮.
沙發(fā)
發(fā)表于 2012-4-7 21:04:47 | 只看該作者
樓主很邪惡
板凳
 樓主| 發(fā)表于 2012-5-4 17:07:31 | 只看該作者
來(lái)試譯一下中文,看看誰(shuí)譯得最貼切。我先來(lái):
Lenina Huxley:我們去干這家伙吧。
John Spartan:是干掉!我們去“干掉”這家伙!
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

關(guān)于我們  -  服務(wù)條款  -  使用指南  -  站點(diǎn)地圖  -  友情鏈接  -  聯(lián)系我們
電子工程網(wǎng) © 版權所有   京ICP備16069177號 | 京公網(wǎng)安備11010502021702
快速回復 返回頂部 返回列表
午夜高清国产拍精品福利|亚洲色精品88色婷婷七月丁香|91久久精品无码一区|99久久国语露脸精品|动漫卡通亚洲综合专区48页