日前,日本Youtube就公布一個(gè)名為“自動(dòng)話(huà)音標識符幕生成”服務(wù),并于8月14日正式推出。這個(gè)功能其實(shí)是利用谷歌(Google)現有的自動(dòng)話(huà)音識別技術(shù),只要在播放影片同時(shí)按動(dòng)右下角的CC按掣,選單就會(huì )出現“轉錄音訊內容”功能,系統就會(huì )根據影片的話(huà)音而自動(dòng)生成字幕,整個(gè)過(guò)程視乎內容長(cháng)度而定,一般情況下不用1分鐘就可以完成。之后再在選單中選擇“翻譯原文字幕”功能,就可以把字幕翻譯成不同國家文字顯示。![]() 自動(dòng)翻譯字幕方便不懂日語(yǔ)觀(guān)眾收看視頻。 ![]() 自動(dòng)翻譯字幕方便不懂日語(yǔ)觀(guān)眾收看視頻。 這技術(shù)原本是聽(tīng)障工程師所開(kāi)發(fā),是為了聽(tīng)障者而設,經(jīng)過(guò)改良之后成為把語(yǔ)音轉化為文字的技術(shù)。在2009年尾英文版已經(jīng)開(kāi)始公開(kāi)測試并推出服務(wù),而日本就是第二個(gè)推出這個(gè)服務(wù)的語(yǔ)系,不過(guò)日本Youtube表示當中也遇到一定難題,因為日文中有部分單詞和短常用語(yǔ)有多重意義之外,發(fā)音音調以及背景音樂(lè )及噪聲等,還是有一定影響。而這服務(wù)的推出原因,是為了不懂日語(yǔ)的朋友亦一樣可以了解日語(yǔ)影片的內容外,還令海外網(wǎng)民可以透過(guò)站內新聞,了解一些天災等的情報。(譯自日本《INTERNET WATCH》網(wǎng)站 編譯/奴域)《廣州日報》 |