Cameras Succumb to Smartphone Juggernaut手機拍照功能已不遜相機 Smartphone cameras traditionally have been better in theory than reality. 智能手機的拍照功能歷來(lái)是“理論美過(guò)現實(shí)”。 Start with the shutter lag: Nearly every phone camera I've ever used has had an annoying split-second delay between the time you hit the button and the time the shot gets snapped. 首先說(shuō)一說(shuō)快門(mén)時(shí)滯問(wèn)題:我用過(guò)的幾乎所有的手機攝像頭都有一個(gè)令人不快的問(wèn)題,那就是按下快門(mén)后,需要隔零點(diǎn)幾秒的時(shí)間照片才會(huì )拍下來(lái)。 The lag is just long enough for your kid's adorable smile to turn into a nightmarish frown. 但就在這短短的一瞬間里,你的孩子燦爛的笑容可能就變成了可怕的皺眉。 Then there's the DMV-like photo quality. When you reach for your phone to take a picture, you're almost always settling for a less-than-stellar image. 然后再說(shuō)說(shuō)如同車(chē)管所現場(chǎng)拍攝駕駛證照片時(shí)的成像質(zhì)量。當你用手機拍照時(shí),你幾乎總是不得不接受質(zhì)量不是很高的照片。 Even late-model, high-end phones like Apple Inc.'s iPhone 5 and Samsung Electronics Co.'s Galaxy S4 were just good enough as cameras. 即便是像蘋(píng)果(Apple Inc.) iPhone 5和三星電子(Samsung Electronics Co.) Galaxy S4這樣的最新款高端手機,其成像質(zhì)量也只能說(shuō)是差強人意。 But suddenly, with Apple's iPhone 5s, all that has changed. I've taken it on an international vacation, to a wedding, to a water park, trick-or-treating and to a couple of parties. 但突然之間,隨著(zhù)蘋(píng)果iPhone 5s的推出,情況發(fā)生了變化。我曾帶著(zhù)這款手機到國外度假,參加婚禮,去水上樂(lè )園游玩,萬(wàn) 節拍攝孩子們“不給糖就搗亂”的畫(huà)面,還參加了幾個(gè)派對。 The other day I realized something amazing: While I carried a 'real' camera to most of these events, I barely used it. Instead, I used the phone to snap about a billion photos of my 3-year-old son, my 9-month-old daughter, my [age redacted] wife and about two billion pictures of myself. (Slide-show night at my house is endless.) 有一天,我意識到了一件有趣的事:盡管我帶著(zhù)一部“真正”的照相機參加了大部分這類(lèi)活動(dòng),但幾乎沒(méi)有用到,反而是用手機為我三歲的兒子和九個(gè)月大的女兒抓拍了大量照片,還為我太太(經(jīng)過(guò)修片)和我自己拍了數不清的照片。(晚上看照片時(shí)幾乎看都看不完。) Lost in the hype and hubbub around the 5s's gold option or fingerprint sensor is that it marks a turning point in camera phones. There was a time when it would have been crazy to suggest that a phone camera would ever approach the speed and quality of a stand-alone camera. Now, that day is over. 在iPhone 5s的土豪金顏色選擇或指紋識別功能引發(fā)的喧嘩騷動(dòng)之外,人們沒(méi)有意識到這款手機是拍照手機的一個(gè)轉折點(diǎn)。過(guò)去,如果有人說(shuō)手機攝像頭會(huì )達到照相機的速度和成像質(zhì)量,人們會(huì )認為這是一種瘋狂的想法。而如今,人們已不再這樣想了。 Sales of point-and-shoot cameras have been declining for years and, according to research firm IDC last week, sales of more expensive SLRs are also set to plummet. That makes sense. Today, taking a picture with a phone simply isn't a subpar experience. For most people, most of the time, a phone is all you need. 多年來(lái)傻瓜相機的銷(xiāo)量一直在下滑,據研究公司國際數據公司(IDC)上周說(shuō),更加昂貴的單反相機的銷(xiāo)量也將下滑。這是合情合理的,F在,用手機拍照不再是一種次優(yōu)選擇。對大部分人來(lái)說(shuō),大部分時(shí)間一部手機就能滿(mǎn)足你的一切拍照需要。 What the phone did to the camera isn't an isolated incident. The story behind the death of the stand-alone camera is a history of the future of almost everything. 手機給照相機帶來(lái)的影響并非孤立事件。照相機之死背后的故事可以說(shuō)是一切事物未來(lái)的縮影。 The iPhone 5s's triumph over the camera offers a lesson in how smartphones and tablets will co-opt most other devices in our lives, from PCs to videogame systems to even our wallets and our keys. iPhone 5s對照相機的大獲成功使我們認識到:智能手機和平板電腦將如何把其他大部分設備擠出我們的生活,從個(gè)人電腦到視頻游戲系統,甚至是我們的錢(qián)包和鑰匙。 Right now, all this might sound impossible. Just wait. 眼下,所有這一切聽(tīng)起來(lái)似乎都是不可能的事。但且慢。 First, about the 5s in particular: What I like best is its 'burst mode, ' which can take 10 shots a second, thereby eliminating shutter lag. 首先,尤其是就iPhone 5s而言:我最喜歡的是其“連拍模式”,在這種模式下,使用者可以在一秒鐘內拍攝10張照片,進(jìn)而消除了快門(mén)時(shí)滯的問(wèn)題。 The camera's pictures are also fantastic, especially in low light. (Apple improved the phone's image sensor to make this possible). As a result, the 5s is the fastest, best phone camera I've ever used -- even better than Nokia Corp.'s 41-megapixel Lumia 1020. 照相機的成像質(zhì)量也非常棒,特別是在光線(xiàn)較暗的拍攝條件下。(這是因為蘋(píng)果改進(jìn)了iPhone 5s的圖像傳感器)。iPhone 5s是我所用過(guò)的最快、最好的手機攝像頭,甚至比諾基亞(Nokia Corp.) 4,100萬(wàn)像素的Lumia 1020還要好。 The 5s is far better than my point-and-shoot, and because it lets me edit and share my pictures, it is often superior to my expensive, interchangeable-lens SLR (whose battery I haven't had reason to charge in weeks). iPhone 5s比我的卡片相機好多了。而且,由于iPhone 5s還讓我可以編輯和分享照片,這部手機還常常替代了我價(jià)格更高的可換鏡頭單反相機——數周來(lái)我都沒(méi)有找到給這臺單反相機充電的理由。 I don't mean to suggest Apple has a camera monopoly here. Though the 5s is ahead now, I suspect most other high-end phones will soon catch up with Apple's device. But I can't see how dedicated cameras can beat smartphones now. 我并不是說(shuō)蘋(píng)果公司在相機市場(chǎng)占據了壟斷地位。雖然iPhone 5s目前處于領(lǐng)先位置,我猜測大多數其他高端手機很快就能趕上蘋(píng)果的設備。但我卻無(wú)法看到目前相機何以能趕超智能手機。 Sure, big cameras with zoom lenses will always be useful for professional or semipro photographers, or for times (like at sporting events) when you are far from the action. Yet there are several reasons why smartphones often beat conventional cameras. Phones are small and nearly ubiquitous -- you're more likely to be carrying a phone than you are to be carrying a camera or anything else. 誠然,對于專(zhuān)業(yè)和半專(zhuān)業(yè)的攝影師來(lái)說(shuō),擁有變焦鏡頭的大相機總是有用的。而且,在諸如運動(dòng)會(huì )等場(chǎng)合,如果你距離拍攝對象很遠,這些相機也是很有幫助的。不過(guò),仍有一些原因可以解釋智能手機為何可以經(jīng)常取代傳統相機。手機體積不大,而且廣泛普及。你隨身攜帶手機的可能性比你攜帶相機或其他物品的可能性都要大。 According to tests by the review site AnandTech, the iPhone 5s's processor is 100 times as fast as that of the original iPhone, a speed gain that surpasses most other parts of the tech business. 據評測網(wǎng)站AnandTech說(shuō),iPhone 5s的處理器比最初的iPhone快100倍。這一變化速度超過(guò)了大多數其他科技領(lǐng)域。 Finally and most importantly, smartphones are connected to the Internet, and they run software that can be constantly improved and augmented. 最后也是最重要的一點(diǎn),智能手機可以連接互聯(lián)網(wǎng)。它們運行的軟件可以經(jīng)常更新和改進(jìn)。 Cameras and most other gadgets, by contrast, are offline, and their software is often static. 相比之下,相機和大多數其他設備都無(wú)法接入網(wǎng)絡(luò ),而且它們的軟件通常是一成不變的。 It's no wonder that the most important innovations in photography over the past few years -- things like Instagram and Vine -- happened on the phone, not on cameras. 這也難怪過(guò)去數年攝影領(lǐng)域最重大的創(chuàng )新都出現在手機上而不是相機上,比如應用軟件Instagram和Vine。 What other gadgets are similarly vulnerable to the march of smartphones and tablets? 還有什么其他設備也容易受到智能手機和平板電腦的侵蝕呢? Portable videogame systems seem doomed. Soon you will be able to connect game controllers to your iPhone that -- given the popularity of Apple's App Store with game developers -- will undercut the main reason to buy a dedicated games device. 移動(dòng)視頻游戲系統似乎前景黯淡。很快你就可以讓游戲控制器與你的iPhone相連,鑒于蘋(píng)果公司的應用軟件商店App Store頗受游戲開(kāi)發(fā)商歡迎,專(zhuān)門(mén)購買(mǎi)一個(gè)游戲設備的主要理由將不復存在。 I'm also quite optimistic that phones will one day replace our wallets. 我還很樂(lè )觀(guān)地認為,手機有一天將代替我們的錢(qián)包。 And, really, I don't see how laptops survive the onslaught either. Today, tablets like Microsoft's Surface are close enough to replicating PCs. 此外,我認為筆記本電腦可能也難逃一劫,F如今,像微軟(Microsoft)旗下Surface這樣的平板電腦已經(jīng)接近能代替個(gè)人電腦了。 At the rate that mobile processors are improving, it won't be long until our tablets become replacements for 90% of what we use computers for today, and will give us astonishing battery life and portability too. 從移動(dòng)處理器的發(fā)展速度來(lái)看,用不了多久,我們現在使用個(gè)人電腦做的事情有90%都可以在平板電腦上完成。不僅如此,平板電腦還有更長(cháng)的電池壽命并具備便攜性。 Some readers might not believe this. But nobody believed smartphones would run cameras out of town, either. The lesson, here, is to never underestimate how greedy mobile devices are: As much as they do for us now, they will always keep trying to do more. 一些讀者可能不相信這些。但之前也沒(méi)有人相信智能手機會(huì )擠占相機的地盤(pán)。應該從中吸取的教訓是,永遠不要低估移動(dòng)設備的野心:雖然移動(dòng)設備目前能為我們做很多事情,它們還會(huì )一直嘗試做更多事情。 Today your phone is your camera, game console, TV, music player, e-book reader, alarm clock, fitness log and notepad. What's next? Everything. 如今,你的手機同時(shí)還是你的相機、游戲機、電視、音樂(lè )播放器、電子閱讀器、鬧鐘、健身日志和記事本。接下來(lái)呢?它會(huì )變成你的一切。
|
Twitter高新職位大起底 現已公開(kāi)上市的Twitter公司開(kāi)出的薪酬很慷慨。非?犊。CEO迪克•科斯特羅的2012年年薪雖然僅有20萬(wàn)美元,但如果將股票和期權獎勵計算在內,他當年實(shí)際上掙了1,150萬(wàn)美元。 “普通”的員工也掙得不錯。比如,據報道高級工程師每年可掙174,000至186,000美元。 ![]()
|
高盛CEO:金融危機讓我認清自 2008年金融危機期間,高盛公司因為做空住房按揭業(yè)務(wù)備受指責,還遭到了監管部門(mén)的調查;厥淄,公司CEO勞埃德•布萊克費恩表示,2008年的金融危機和后續的影響曾讓他考慮退出,但最終還是堅持了下來(lái),結果發(fā)現危機讓他變得比以前更優(yōu)秀,更能承受壓力。 ![]()
|
呵呵!有點(diǎn)像托寫(xiě)的文章。! |